新聞
學院新聞當前位置: 首頁 > 學院新聞 > 正文

《财政史研究》中英文版課題研讨會綜述

發布時間:2017-12-21 浏覽次數:

2017年12月16日,中國财政史研究所在bevictor伟德官网主教樓1108會議室召開《财政史研究》中英文版研讨會。bevictor伟德官网孫翊剛教授(已退休)、中國财政經濟出版社原編審洪鋼老師、中國财政科學研究院趙雲旗教授、中南财經政法大學葉青教授、天津财經大學李炜光教授和焦建國教授、首都師範大學施誠教授、中國财政經濟出版社趙力編審和呂小軍副編審、bevictor伟德官网馬金華教授、溫州大學張珉璐老師,以及各校的數名博士生、碩士生等參加了研讨會,會議由bevictor伟德官网中國财政史研究所所長王文素教授主持。    

此次研讨會旨在探讨如何進一步推進《财政史研究精粹》外譯項目的順利開展。《财政史研究》外譯項目有利于國外同行深入了解中國學者的财政史研究水平和現狀,将為推進中國和世界當代财政史研究水平的進一步提高做出貢獻。在研讨會上,與會學者暢談了對項目開展的建議。施誠教授和張珉璐老師作為譯者的代表,提出翻譯過程中存在前所未見的難題,如:古漢語專有名詞的把握、古文翻譯中意譯和音譯的選擇、古代的計量單位、貨币及官職翻譯的科學性等。中國财政經濟出版社編審趙力和副編審呂小軍介紹了國外出版社聯絡的情況,提出未來推介過程中要進一步完善書籍的框架和内容。孫翊剛教授也提出,一方面翻譯是“再創作”,翻譯的技巧很重要;另一方面翻譯的對象更要優秀,本書應該進一步形成體系,在書名和内容上再加斟酌,應選擇最能代表中國幾千年來助推國家建設的财政内容。葉青教授認為該項目在中國對外開放、“一帶一路”倡議的背景下具有重要意義,建議将書中專有名詞先統一後再進行翻譯,翻譯中保留基本的古文,并做好書籍推廣的後台支持工作。馬金華教授認為本書向國外推介時要注意受衆類型,要使内容更具有邏輯性和系統性,要對文章更加精益求精的修改。洪鋼編審認為本書可以按年代分專輯推出,書籍中可以增加附錄,解釋計量單位、官職、稅率等基本概念。趙雲旗教授認為本書應該保留中國學者研究的本來風格,翻譯可以化繁就簡,不用過多的引申,要明确本書的定位,到底是社會性還是學術性。李炜光教授則認為,此項目是一件開拓性的工作,借此也要思考中國學者對外展示的财政史研究方法和範式是什麼?焦建國教授認為,本書收錄的内容應該包括中國曆史上各個重大節點的财稅研究成果,反映财政的基本價值理念,建議在開篇增加導論,介紹中國财政史基本脈絡和史實。  

與會學者還探讨了譯者和作者的對接、本書框架設置的形式、書名的拟定、與國外出版社聯系等問題。此次研讨會,加深了作者與譯者之間的交流,并對中國财政史研究的方法和路徑做出了深入的探讨。專家、學者的建言獻策,為今後該項目的高質量順利完成奠定了堅實基礎。  

                                       

    中國财政史研究所  

     2017年12月19日


 【撰稿】王文素【審核】張馳

Baidu
sogou